卡米爾說的龍棍,其實就是油條。
她第一次見到油條,是在食堂吃早飯的時候。
當(dāng)時她以為這玩意兒是法棍。
因為從外形上看,油條冷不丁一看確實有點像法棍。
后來蘇洛解釋了一下什么是油條。
卡米爾明白了油條和法棍的區(qū)別。
但她始終不會用龍語說“油條”這兩個字。
主要是“條”這個字。
卡米爾說“油”這個字沒問題,但“條”就不行。
可能是tiao這個發(fā)音,對老外來說確實有點難吧。
畢竟老外的發(fā)音方式和咱們都不一樣。
關(guān)于這一點,在各國小電影里面女主角抒發(fā)情感的聲音就能體現(xiàn)出來。
這和外語的音節(jié)、連讀、弱讀都有關(guān)系。
所以,卡米爾每次說“油條”的時候,都說成“油搖”。
就好像喝多了大舌頭似的。
為了方便稱呼這個長的很像法棍的食物,卡米爾就改口叫它“龍棍”。
至于為什么卡米爾說“甜的”。
之前去小吃街有賣的那種夾心油條。
就是油條里面帶糖心的。
這小老外不知道怎么形容糖心,就用“甜的”代替。
正好卡米爾的某音號已經(jīng)好久不更新了。
今天去小吃街多拍一些素材當(dāng)存貨。
......
一堂課過去,關(guān)于蘇洛帶尹婷和孟荷丹霜飛的謠,就已經(jīng)傳遍了全校。
但還沒到上午第二堂課開始,這個離譜的謠就不攻自破了。
因為昨晚蘇洛和尹婷、孟荷丹發(fā)生了什么,其他學(xué)姐們當(dāng)然非常清楚。
當(dāng)其他六位學(xué)姐們聽到了這種離譜論之后…