回到了約爾街后,厄洛斯站在了瓦迪姆先生那如今略顯冷清的客廳中等候。
角落里,那只體型肥碩的西伯利亞雪橇犬似乎并不知道這幾天內(nèi)發(fā)生了什么事情一般,依舊用自己那睿智的眼神盯著客廳里的一切。
這或許是這間空曠的屋子里,唯一帶有生氣的東西了吧。
將目光從那只叫奶酪的雪橇犬身上收回后,厄洛斯眼簾低垂,默然無(wú)語(yǔ)。
也就在這這時(shí),客廳一側(cè)的房間里,娜奧米老夫人拄著拐杖走了出來(lái)。
經(jīng)歷過(guò)自己孩子的死亡后,她的身體似乎愈發(fā)不好了。
娜奧米老夫人顫巍巍的走到了厄洛斯的面前,將手中的存款簿遞到了厄洛斯的身前,嗓音里帶著些許倦意道:
“接下來(lái)就麻煩你了,道爾警官?!?
厄洛斯伸手接過(guò)了那本存款簿,語(yǔ)氣溫和的說(shuō)道:
“這對(duì)我來(lái)說(shuō)稱(chēng)不上麻煩的?!?
這話說(shuō)完后,看著面前老人疲憊的模樣,厄洛斯聲音里帶上了些許關(guān)切的勸道:
“您該休息一下了!”
娜奧米老夫人勉強(qiáng)笑了笑道:“我知道的,謝謝你的關(guān)心?!?
厄洛斯輕輕嘆了口氣,沒(méi)有再繼續(xù)勸了,而是開(kāi)口向娜奧米老夫人提出了道別。
“我送送你!”
娜奧米老夫人點(diǎn)了點(diǎn)頭,語(yǔ)氣柔和的說(shuō)道。
厄洛斯連忙拒絕,但奈何娜奧米老夫人十分固執(zhí),不得已厄洛斯只得讓她送到了門(mén)外。
只不過(guò),厄洛斯在她沒(méi)注意的地方,往她體內(nèi)注入了一縷不攜帶污染的生命力量。
有這縷生命力量在,娜奧米老夫人的身體應(yīng)該會(huì)逐漸恢復(fù)到正常水平。
在目送那位年輕的警官消失在街道盡頭后,娜奧米老夫人便拄著拐杖返回了屋子里。
路過(guò)大廳時(shí),那條叫做奶酪的雪橇犬起身湊到了她的腿邊,用腦袋蹭了蹭了她。
娜奧米老夫人低下了頭,目光柔和的看著自己腿邊的奶酪。
她艱難的彎下了腰,伸出手摸了摸奶酪的頭頂,嗓音有些黯然的低喃道:
“只剩我們兩個(gè)了!”
奶酪并不明白娜奧米老夫人話語(yǔ)的意思,依舊用自己的腦袋蹭著她的手。
見(jiàn)到這一幕,娜奧米老夫人臉上露出了一抹笑意,然后她直起身來(lái),向著房間走去。
正如那位年輕的警官說(shuō)的那樣,她確實(shí)該休息一下了。
回到房間,在床上躺下后,娜奧米老夫人漸漸閉上了眼睛。
和前幾天不同的是,她這一次不僅夢(mèng)到了自己兒媳和孫女,還夢(mèng)到了瓦迪姆……
……
另一邊,厄洛斯在回到自己家后,就將存款簿以及將里面的財(cái)產(chǎn)分成兩半的事情,交給了伊莎貝拉。
然后,他就回到了自己的房間,躺在床上開(kāi)始休息了。
這幾天白天參加瓦迪姆先生的葬禮,晚上還得巡夜,確實(shí)累到他了。
這個(gè)累并不是指身體上的疲勞,而是指內(nèi)心的疲勞。