“你也住在這附近嗎?伊爾娜小姐?”
“我只是在周游歐洲而已。不過我在斯特拉斯堡應(yīng)該會停留一段日子,而且我也要等人。”
“我很喜歡這個城市。雖然是第一次來,不過也許是因為在書上讀過對這個城市的介紹,所以……”
“書?哪一本?”
“《夜族》。”
雨朔微微露出意外的表情,說:“你喜歡這種哥特式恐怖?”
“我是個翻譯。這是我在翻譯的。你也看這本書?”
“我如果沒看過這本書,那么這個世界上就不可能有人看過了?!?
“為什么?”葉想“詫異”地問。
雨朔從身上取出了《夜族》的第一版法文版書籍,說:“因為我是這本書的作者。”
葉想看著書脊上面的作者名。
“.n”。
“你是…….n?”
“.field,這就是我的全名?!?
“天……”葉想過了半天才緩過勁來,“這也太意外了?!?
“這本書其實不算暢銷書。真是可惜啊,我還以為在這里都有我的讀者,原來你只是翻譯……不過既然遇到你了,那么我倒是有興趣知道你是怎么翻譯的。翻譯成英文嗎?或者中文?”
“是翻譯成德語。英語的話,我還沒有到翻譯的水準(zhǔn)。中文的話倒是沒問題。不過,你如果真是作者的話,我倒是有很多問題想問你?!?
對約翰李來說,對于《夜族》的作者,他倒是真的有很多問題想問。這對于翻譯而,也是有很大幫助的。
“不過,聽你的口音像是德國人啊……”葉想又是“疑惑”地詢問:“為什么用法語寫《夜族》呢?”
“因為我喜歡法語,就那么簡單?!?
看起來像是個很隨性而為的人,而雨朔也演繹地非常好。
“《夜族》這本書的資料,有很多我都查閱過,都是真實的歷史?!?
“當(dāng)然啊。這本書本身,就是真實的歷史?!?
一時間,氣氛有些凝滯。
“很抱歉……northfield小姐……”
“我知道你想說什么。吸血鬼什么的,應(yīng)該是不存在的是吧?”
“按照常理來說,應(yīng)該是如此。”
“如果都按照常理來思考……”雨朔忽然看向眼前的教堂,“你認(rèn)為人類為何要信仰宗教呢?丹布朗曾經(jīng)在他的書里面寫過一句話,科學(xué)和宗教其實是敘述同一件事的兩種不同語而已?!?
葉想舔了舔嘴唇,說:“我明白了,如果是涉及信仰的問題,我就不多說了?!?
信仰是個很嚴(yán)肅的問題,你不能因為你不信教就去說服他人也不信。更何況在西方,基督教的傳播極為普遍廣泛。
但是,對約翰李來說,他當(dāng)然并不相信,惡魔和吸血鬼的存在。
“給你一個忠告,李先生。不要輕易否定宗教信仰?!?
“這個世界上,的確存在著惡魔,以及上帝。只不過,在不同的時代,扮演他們的人,并不相同而已?!?
不同的時代,扮演他們的人并不相同……
聽起來,猶如是在說地獄電影院一般!
這天下午。
約翰邀請伊爾娜來到了他的家中,并讓她看了自己的翻譯稿。
劇情的進(jìn)展速度非常之快。
看完翻譯稿后,葉想幫她煮了上午特意去買的咖啡。
“你認(rèn)為我翻譯得如何?諾斯菲……”
“叫我伊爾娜吧?!?
“好的,伊爾娜小姐。”
“翻譯得還不錯。不過,涉及到當(dāng)年那起慘案,人名都更換了啊?!?
“這是出版社的要求,畢竟你寫的是真實的案件?!?
“我就知道?!?
“其實,那起案件我也大致查過資料,不過查到的并不多?!?
“因為基本都被掩蓋起來了啊。吸血鬼這樣的事情,當(dāng)然不能讓普通人知道?!?
“你是說……”
“當(dāng)年出現(xiàn)的,真的是吸血鬼?”(未完待續(xù)。)
_a