畢竟當(dāng)年將他解職的是尼古拉一世,沒有這位皇帝的許可,他的一舉一動都受到很大的鉗制,貿(mào)然有動作可是會招來禍端的!
不過么,葉爾莫洛夫在圣彼得堡轉(zhuǎn)了一圈,雖然革命學(xué)生和新思維的青年將校見了不少,但很顯然他也發(fā)現(xiàn)俄國的革命氣氛并不強(qiáng)烈,絕大部分俄國人和二十年前沒啥區(qū)別,對革命最多能算是有點(diǎn)向往,或者說有那么點(diǎn)憧憬,然后行動力依然很是缺乏。
簡單說就是大部分人對革命還停留在嘴炮和想象上,沒人打算采取實(shí)際行動,這個結(jié)果自然讓老頭無比失望,甚至是灰心喪氣。按照他的想法,你看看人家落后的奧地利境內(nèi)的捷克人都揭竿而起了,而俺們俄國人還在懵懵懂懂,這叫個什么事兒?。?
有點(diǎn)心灰意冷的老頭決定也別看尼古拉一世的態(tài)度,直接回老家繼續(xù)等待吧,顯然革命對俄國來說還太高端了??删驮诖藭r羅斯托夫采夫伯爵突然卻找到了他。
“老將軍,好不容易來一趟圣彼得堡,何必急著走呢?”
對于不請自來的羅斯托夫采夫伯爵,葉爾莫洛夫的感情是復(fù)雜的,不像一般的十二月黨同情者那般覺得羅斯托夫采夫伯爵就是背叛者,老頭對相當(dāng)?shù)氖虑榻?jīng)過還是有點(diǎn)數(shù)的。知道某人那么做是有原因的。
但就算如此,老頭對羅斯托夫采夫伯爵也沒什么好臉色,他挖苦道:“原來是伯爵閣下啊,您突然來訪,這是代表陛下來看望我嗎?”
老頭對羅斯托夫采夫伯爵這些年一直為尼古拉一世效命是很有意見的,因?yàn)槔项^覺得尼古拉一世就是個又蠢又固執(zhí)根本冥頑不靈的王八蛋,是阻礙俄國走向現(xiàn)代化的最大阻力,所以怎么能為這樣的混蛋服務(wù)呢!
“陛下對您沒有興趣,他覺得您太老了,對他構(gòu)不成一點(diǎn)兒威脅了!”羅斯托夫采夫伯爵笑嘻嘻地回敬了一句。
這話懟得葉爾莫洛夫火冒三丈,他現(xiàn)在最討厭別人說他老,就算他真的有點(diǎn)老,那也是人老心不老,還可以為俄國的革命事業(yè)做事的!
“那真得謝謝陛下了,托他和您的洪福,老頭子我雖然頭發(fā)胡子都白了,但腦子還清醒得很,不像某些人,看上去年輕,但一顆心已經(jīng)是垂垂老矣,腦子更是像漿糊一樣稀里糊涂!”
羅斯托夫采夫伯爵笑了笑,自然知道老頭這是故意跟他叫板,不過也不甚在意,從他選擇了走這條路開始就有了覺悟,這么一點(diǎn)兒小小的刁難根本不在話下!
_l